A vidombáki nemzetközi repülőtér építője, a Brassó megyei önkormányzat vezetősége felvállalta az épülő repülőtér négynyelvű feliratozását, így az utasterminálon a román és angol nyelv mellett magyar és német nyelvű feliratokat helyeznek ki. Adrian Ioan Veștea brassói tanácselnök a Sláger Rádió érdeklődésére arról tájékoztat, hogy négynyelvű feliratokat rendelnek, amelyek megjelenítik Brassó megye multikulturális történelmét, így a román a magyar és a német felíratok a térségben élők nemzetiségére utalnak, míg az angol a repülés nemzetközi nyelveként elfogadott.

Az elöljáró emlékeztet, hogy a Brassó-Vidombák nemzetközi repülőtér építését első pillanattól támogatták Kovászna és Hargita megyék is, így értékelik a két megye önkormányzatainak segítségét és azt, hogy a háromszéki elöljárók kormánytámogatásért is lobbiztak, ezért “kötelezőnek tartják”, hogy a brassói reptéren a román és angol mellett a magyar és a német nyelv is megjelenjen.

Antal Árpád sepsiszentgyörgyi polgármester, Kovács Attila brassói RMDSZ elnöke, Tamás Sándor háromszéki tanácselnök és Adrian Ioan Veștea Brassó megyei tanácselnök

Mint ismert a brassói repülőtér építésére tavaly első ízben sikerült kormánytámogatást is szerezni a háromszéki RMDSZ-politikusok lobbijának köszönhetően, illetve Tamás Sándor háromszéki tanácselnök és Antal Árpád sepsiszentgyörgyi polgármester azt is vállalta, hogy a két önkormányzat anyagilag is támogatja a reptér befejezését, ezért mindössze az az elvárásuk, hogy a repülőtéren magyarul is lehessen tájékozódni.

A meglévő kétnyelvű feliratokat négynyelvűre cserélik

A légi kikötő feliratozásának ügye akkor vált aktuálissá miután Adrian Ioan Veștea december elején Facebook oldalán közzétett egy fotót ami az utasterminál belterében készült és a háttérben létszik, hogy kétnyelvű – román és angol – felíratok vannak kihelyezve.

Ezt követően Tudor Benga az USR Brassó megyei parlamenti képviselője szintén Facebook bejegyzésben javasolta, hogy Erdély és Brassó történelme és az itt élő nemzetiségek előtt való tiszteletadásként a reptéri feliratok magyar és német nyelven is jelenjenek meg. A politikus példaként említi, hogy Barcelonában, Szingapúrban, Brüsszelben, Mallorcán is négy vagy annál is több nyelvűek a reptéri feliratok.

Adrian Ioan Veștea
Adrian Ioan Veștea a még kétnyelvű feliratok előtt

A feliratok ügyében a Sláger Rádió megkeresésre, múlt hétvégén Adrian Ioan Veștea először a repülőtér építésével megbízott projektmenedzserre hárított, aki egy szűkszavú közleményben leszögezte: „a nemzetközi szabványok értelmében a repülőterek feliratozása az ország hivatalosan nyelvén és angolul történik”. Érdeklődésünk nyomán Adrian Ioan Veștea tanácselnök visszatért az ügyre és kiadott egy közleményt, miszerint elindítják a folyamatot, hogy az utasterminál feliratai a román és angol mellett, magyar és német nyelvűek is legyenek.

A háromszéki önkormányzat alelnöke, Jakab Barna, aki az önkormányzati választások előtt a Brassó-Vidombák nemzetközi repülőtér építésének egyik projektmenedzsere volt elmondta: a nemzetközi ajánlások valóban az ország nyelvének és az angol nyelvnek a megjelenéséről szólnak, ám nem szabnak felső határt, tehát helyi döntés alapján lehetnek négy vagy akár több nyelvűek is a feliratok. Jakab Barna szerint a nemzetközi repülőtér Erdély egyik „bejárata”, fontos üzenete van az itt megjelenő többnyelvűségnek.

Brassóban normalitássá vált a többnyelvűség használata

A repülőtér négynyelvű feliratozása kapcsán az RMDSZ Brassó megyei szervezete közleményben kifejti: „az RMDSZ harmincéves munkájának egyik legfontosabb eredménye, hogy mára normalitássá vált a megyében, hogy a közintézmények döntéseiben visszaköszön a többnyelvűség…. Ez a projekt sem sikerült volna az RMDSZ megyei és országos csapatának, valamint a háromszéki RMDSZ-es önkormányzati vezetők támogatása nélkül”.

Jakab István Barna repülőmérnök
Jakab István Barna önkormányzati alelnök korábban a reptérépítés projektmenedzsere volt

Hozzáteszik: „az RMDSZ Brassó megyei szervezete üdvözli, hogy a megyei tanács elnöke és az USR is felvállalta az épülő repülőtér négynyelvű feliratozását. Bátran tehette ezt, hiszen van, mire építkezni: a megyehatárban kétnyelvű üdvözlőtábla, Brassó bejáratánál háromnyelvű helységnévjelző tábla áll, a magyarlakta településeken pedig kétnyelvű helységnévjelző táblák állnak”.

Megjegyzik ugyanakkor, hogy a repülőtér négynyelvű feliratozásáról minden hisztérikus kirohanást mellőzve lehet tárgyalni és emlékeztetnek, hogy a két vagy többnyelvű helységnévjelző táblákat útfelújítások során el is távolították – amire 2016-ban és 2020-ban is volt próbálkozás több településen –, de mert az RMDSZ ott volt az önkormányzatokban, mindig sikerült elérni, hogy azokat visszahelyezzék Bodolán, Zajzonban, Tatrangon, Keresztváron, Kőhalomban.

A Brassó és Kovászna megye határában található román-magyar üdvözlőtábla és a Brassó város bejáratánál lévő román-magyar-német nyelvű helységnévjelző táblák kihelyezését szintén az RMDSZ megyei szervezete érte el. Bár a kisebbségi anyanyelvhasználatnak mindig vannak ellenzői – a megyehatárt jelző felirat kapcsán tett már feljelentést Dan Tanasă (jelenleg AUR-képviselő) által vezetett egyesület –, a magyar felirat eltávolítását sikerült megakadályozni”, áll a közleményben.